index-X/README.md
1204244136 13934e95f1 优化
2021-11-02 15:32:36 +08:00

200 lines
10 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# index-X
> 禁书目录X系列不一样的阅读体验
[🔖前言](#前言)——什么是X系列为什么要做X系列
[📑简介](#简介)——X系列所带来与改变的
[⏬下载](#下载)——如何获取电子书
[👨‍👨‍👦反馈](#反馈)——让X系列变得更好
[❓各种问题及回复](#各种问题及回复)
[🧩更新记录](./文档/更新记录.md)
[🍗发展期望](#发展期望)
[⚡已知问题](#已知问题)
[🧭阅读器推荐](./文档/阅读器推荐.md)
[📚各版本对比](#各版本对比)
[🌐各版本在网情况详情](./文档/各版本在网情况详情.md)
[📖已收入内容](#已收入内容)
[🔀建议阅读顺序](./文档/建议阅读顺序.md)
[⚙️备注](#备注)
[💖支持](./文档/支持.md)
## 前言
大家好,我是**知一一**。
众所周知,大家所看的《魔禁》的版本主要可以分为台译版和网译版,那么刚入坑的萌新就自然而然地有这样的疑问:到底该看哪一个版本呢?
对此,大家通常的认知是:旧约到新约的某卷看台版,后面看网译版。然而,前部分的网译版真的没有可取之处么?台版的翻译又一定完全准确、地道,符合大陆人的口味么?其实不然。因此我就萌生出这样一个念头:
**将两个版本的翻译整合起来,取其精华,弃其糟粕,结合成一个全新的版本。**
这样,萌新入坑时就不会陷入纠结,老人想重温经典时也能有更好的选择。
## 简介
X系列以台版为本体在其基础上与网译版进行校对部分卷会对照日文原版扫图校对格式。从创约开始以网翻为基础加以校对优化。
特色:
- **错别字**的修正
- 两岸**差异词**的修正
- [用词标准](https://docs.qq.com/doc/DUVVWSXNJbENSdXNS)
- 添加部分**注释**
- 将大量图片以**简中**重新嵌字
- 优化了并**统一**了 ePub 的格式
- 使图片**可以互动**(点击图片下方的对话,可以跳转到原文相应位置,反之亦然)
- 对于大部分移动端阅读器,左右翻页的模式才会生效
## 下载
### 我不会使用git
#### 我想下一某本
[点此进入下载索引](./EPUB版本)**推荐一本一本下载**
#### 我想全部下载
[点此下载](https://github.com/1204244136/index-X/archive/refs/heads/master.zip)
[镜像下载](https://gitee.com/con_sul/index-X/repository/archive/master.zip)
### 我会使用git
直接使用 Git 将文件克隆到本地即可。
## 反馈
以本人一己之力肯定会有疏漏,所以,我希望大家能将在阅读中遇到的问题或意见向我反馈,我会不断地进行更正。
- 反馈之前,请遵循[反馈注意事项](#反馈注意事项)
### 如何反馈
- **加入[X系列专属反馈群](https://qm.qq.com/cgi-bin/qm/qr?k=TtTcct3Iz8Y7CewT5QA2RlLrR0p5-WN2&jump_from=webapi)**953679671
你可以
- 第一时间获取更新的内容
- 与其他同好一起交流
- 获取某系列的各种资源
- 向我发起临时对话或者加我好友备注X 系列反馈) qq1204244136
- 在github上发布issue **(不推荐)**
## 各种问题及回复
```
Q以台版为基础为什么会有创约
A为了让大家能一次性地看整个某列创约也以网翻版为基础作出了相应优化。
```
```
Q那创约台版出了怎么办
A会以台版为基础重制一遍吧有生之年系列
```
```
Q稳定版和最新版有什么区别
A稳定版在反馈群下载不更新大部分阅读器都能看。
最新版在官网此界面下载持续更新只推荐用支持epub3的阅读器观看。
稳定版和最新版并不是X系列的两个分支稳定版可以被视为X系列的一个历史版本。
```
```
Q22r网翻出来了做吗
A给台版一个机会吧
```
## 发展期望
- 添加作者和画师的自我介绍
- 进行日语对照
- 将原文中的傍点字加粗
## 已知问题
- 由于旧约 1-16 无网翻,新约 1 无网翻,各类番外无台版,故无法校对
- 由于编辑器的bug目录无法显示全角空格影响美观
- 新约14之后副封面没有去字收益太小
- 新约12之前大部分卷没有字体加粗
- 台版并没有完整使用原版的标点
- 部分角色的口癖未统一
## 各版本对比
| | 网翻 | 台版 | X系列 |
|------------------|--------------------------|--------------------------|---------------------------------|
| 翻译准确度 | 较高,但部分词语翻译错误 | 高 | 以台版为基础,高 |
| 感情渲染 | 到位 | 较到位 | 结合台版与网翻,到位 |
| 图片质量与嵌字 | 部分模糊,部分没有翻译 | 部分模糊,繁体字看着累 | 大部分99%)是简体汉字而且清晰 |
| 错别字 | 少 | 少 | 几乎没有 |
| 词语用法 | 符合大陆用法 | 部分用词不符合大陆人习惯 | 符合大陆用法 |
| **ePub格式** | 不统一 | 不统一 | 统一 |
| **图片文字互动** | 无 | 无 | 有 |
| **更新与后续维护** | 几乎没有 | 无 | 持续更新,有问题可以实时反馈 |
- 仅针对电子版
## 已收入内容
**只有加粗字体才进行过与台版的校对,倾斜字体为将来可能收录的内容**
- 本传
- **旧约1~22**
- **新约1~22**
- *新约22r*(等台版或网翻)
- 创约1~3
- 番外
- **魔禁SS1~2**
- **魔禁SP**(收录了四篇原登于杂志的短篇,并添加了一个漫画短篇)
- 超炮SS 学艺都市篇、能力实演旅行篇、史迪特拉第瓦里篇随魔禁动画BD附赠
- 魔禁SS 神裂火织篇、必要之恶教会的特别编入考验篇、*雅妮丝的魔法侧工作体验篇*等网翻随超炮动画BD附赠
- 魔禁SS 生物黑客篇随科方动画BD附赠
- 某自动贩卖机的存在证明作者为成田良悟包含在超炮漫画第5卷的特别版中
- 新约SS、创约SS灰村清孝画集中的小短篇
- 超炮COLDGAME超炮漫画10周年小说登于电击大王
- 新约 某魔法的禁书目录 玻璃另一侧的BIRTHDAY登于杂志《电击文库MAGAZINE》
## 备注
### 为什么要压缩图片体积
在压缩图片体积之前X版中本传即旧约、新约与创约的 ePub 文件最小的有 7 MB最大的甚至超过了 20 MB。以较大的创约一为例创约一的 ePub 体积足足有 16.2 MB删除图片后仅有 192 KB可以其中大部分的体积都被图片所占据尤其是彩图。考虑到
- 体积减少带来的巨大增益(下载、上传、加载速度);
- 压缩使体积大量减少时对画质造成的影响几乎不可见,即使大图对比也不一定看得出,更不用说在电子书中了;
故将图片进行压缩。
- 需要高清图片的可以联系我
### 为什么要修改系列命名方式
- 某系列的作品命名通常为とあるXXのOOOO通常翻译为某XX的OOOO或XXOOOO如繁中统一采用后者。虽然简中指动画对外传采用前者的翻译格式但是却对魔禁采用后者出于统一方面的考虑X版将魔法禁书目录的译名改为「某魔法的禁书目录」。
### 为什么要修改引号
- 与冒号、分号等标点都有用于东亚文字的全角版本不同,弯引号缺少一个中文专用的版本。无论中文西文,弯引号都是同样码位上的同一对字符,其外形完全取决于字体。在中西文混排的场合,弯引号常常因为套用西文字体而显示为半角宽度,与汉字和其他中文标点差异很大,从而对排版效果产生不利影响。
- 直角引号的形态与方块字更加契合。
- 直角引号在香港、台湾和日本都是官方规范,且在轻小说汉化本上已很常用。
- **魔禁中有先用『』的情况,将其转换成‘’或“”均不太合适**。
### 关于推荐阅读器
- X系列的ePub版本使用了很多ePub的特性如弹注、跳转、特殊字体、字体颜色等非推荐阅读器可能无法展现这些特性、甚至会出现字体无法显示、字体移位、字与图片重叠等问题。而部分推荐阅读器也可能无法展现全部特性这里只挑选了比较好的。
- 如果有自己觉得好用的在表外的阅读器,欢迎联系我添加。
- 要摆烂的话[这里也有](https://docs.qq.com/doc/DUXJnT2F5d29XVWdH)
### 关于阅读顺序
- 大部分番外并不是线性的没有「一定要先看这本番外再看那本」的说法。这里不以小说时间线或作品发布时间为标准仅描述「看完XX就行」或「了解XX人物就行」
- 由多个短篇组成的番外,不对其中的每一章进行推荐
- 原作与番外都有出场的角色,先了解原作中的剧情,再由番外补充
- 需要了解的人物与其他需要了解的人物卷数重合时,只写一卷而不重合
### 关于章节标题
- 有人或许注意到了X系列的部分章节名称和台版或网翻的均不同详情请看[章节标题](https://docs.qq.com/sheet/DUXVDSExVVHV0bXlU?tab=BB08J2)
- 由于要保证章节名的美感(长度一样),翻译的准确性难免会降低,而本人日语水平有限,欢迎懂日语的小伙伴来协助我翻译章节名!
### 反馈注意事项
- 反馈前,请确保自己是最新版本,使用的是推荐的阅读器。
- 比较明显的错误,如错别字、漏标点、人名出错等,可直接反馈。
- 自己主观上觉得有问题的,希望能自己结合日语原版、英翻,来给出明确的解决方案。
### 关于标准
- [用词标准](https://docs.qq.com/doc/DUVVWSXNJbENSdXNS)
- [格式标准](https://docs.qq.com/doc/DUXp2WVhTY2Rpem9G)
### 其他
- X系列与魔禁维基并无直接关系X系列≠维基出品。
- X系列文件名后的「X」作用仅为与网翻和台版区分没有任何实际意义。