2025-04-04 19:47:32 +08:00

51 lines
6.2 KiB
HTML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops"><head><link href="../Styles/style.css" rel="stylesheet" type="text/css"/><title></title></head><body>
<p class="center">译注</p>
<ul>
<li epub:type="footnote" id="note1">日本最大的水产市场。</li>
<li epub:type="footnote" id="note2">因为从怀孕到生产的时间一般在二十天左右,所以在日语中家鼠一般写作「二十日鼠」或者「廿日鼠」。</li>
<li epub:type="footnote" id="note3">收录了宪法、民法、商法、刑法、民事诉讼法和刑事诉讼法这六种主要法律的书籍的简称。</li>
<li epub:type="footnote" id="note4">一种扔骰子走格子的棋盘游戏。</li>
<li epub:type="footnote" id="note5">LSD学名为麦角酸二乙基酰胺是一种强烈的半人工致幻剂。</li>
<li epub:type="footnote" id="note6">这里的漫画家指的是《漂流教室》的作者楳图一雄,他曾经建了一座红白相间条纹的豪宅。</li>
<li epub:type="footnote" id="note7">这里指的应该是明治神宫。</li>
<li epub:type="footnote" id="note8">原文是ウニクロ原型可能是优衣库ユニクロ是经营休闲、运动服装设计、制造和零售的日本公司。该词早在创约1就已出现。</li>
<li epub:type="footnote" id="note9">原型可能是现实涩谷中的109百货商场是一家日本企业开设的时尚购物百货公司及企业品牌。</li>
<li epub:type="footnote" id="note10">原型可能是热门视频应用TikTok。</li>
<li epub:type="footnote" id="note11">涩谷区地名。</li>
<li epub:type="footnote" id="note12">一般来说荞麦面里会掺入小麦粉、鸡蛋等作为黏着材料,只用荞麦粉做成荞麦面的话就叫十成荞麦面。</li>
<li epub:type="footnote" id="note13">一种浮游软体动物,学名裸海蝶,北海道附近有分布,通体透明,也被称作「冰海精灵」。</li>
<li epub:type="footnote" id="note14">以金泽市为中心的石川县售卖的咖喱饭拥有「颜色偏黑」「猪排放在咖喱上面」等等非常独特的特点,因此被称为「金泽咖喱」。</li>
<li epub:type="footnote" id="note15">这里的「公园」指的是「宫下公园Miyashita Park而在本作中经过改造后其名字中的「Park」被改成了「Ark」故翻译成「方舟」。另外现实中的宫下公园确实经过了改造变成了集公园、商业与公共基础设施于一身的复合型空间。</li>
<li epub:type="footnote" id="note16">著名的人格测验,向被试者呈现标准化的由墨渍偶然形成的模样刺激图版,让被试者说出联想到的东西,对被试人格的特征进行诊断。</li>
<li epub:type="footnote" id="note17">从日文的角度来看,博洛尼魅魔的说辞有种老奶奶的感觉。</li>
<li epub:type="footnote" id="note18">眼球图案的气球,跟稻草人一样也是用来防鸟的。</li>
<li epub:type="footnote" id="note19">原文是コールドミストレスCold Mistress</li>
<li epub:type="footnote" id="note20">梦魇与魅魔的区别就是在梦中以男性还是女性的形象出现。</li>
<li epub:type="footnote" id="note21">一般会提供特殊服务。</li>
<li epub:type="footnote" id="note22">一种消炎处方药。</li>
<li epub:type="footnote" id="note23">能够缓解痉挛的药物。</li>
<li epub:type="footnote" id="note24">炸完天妇罗后剩下的面渣,后来独立成为一种食品。</li>
<li epub:type="footnote" id="note25">原文是渋谷スクランプルスクイズShibuya Scramble Squiz。源自涩谷站大厦Shibuya Scramble Square其位于顶层的涩谷天空展望台Shibuya Sky Stage可以让游客在约230米的高空360度无死角地欣赏涩谷的风景。</li>
<li epub:type="footnote" id="note26">又称魔宴、夜宴,即魔女们的集会。</li>
<li epub:type="footnote" id="note27">原文呈X形排列。</li>
<li epub:type="footnote" id="note28">杰拉尔德·加德纳Gerald Gardner是现代威卡教Wicca的创始人。</li>
<li epub:type="footnote" id="note29">原型可能是涩谷PARCO商场。</li>
<li epub:type="footnote" id="note30">这是古老善良的玛利亚的自称。</li>
<li epub:type="footnote" id="note31">在生理盐水中加入氯化钾及氯化钙的液体。</li>
<li epub:type="footnote" id="note32">驾驶和副驾驶座位前方的储物箱。</li>
<li epub:type="footnote" id="note33">鞠亚的日语读音也是玛利亚。</li>
<li epub:type="footnote" id="note34">由众多细小粒子组成的一种固态尘埃。自宇宙大爆炸起,便四散在浩翰宇宙之中。</li>
<li epub:type="footnote" id="note35">安娜·金斯福德的话语中除了各种各样的符号,还会将一些个别的平假名改写成片假名,翻译时采用了穿插繁体字的方式进行对应。</li>
<li epub:type="footnote" id="note36">直译过来是「光、爱、生命」。</li>
<li epub:type="footnote" id="note37">日本一种用来包装奶酪切块的扁平圆盒直径约11厘米P指的就是里面圆形的奶酪被切成了多少个扇形。</li>
<li epub:type="footnote" id="note38">Soror拉丁语「姐妹」Kingsford金斯福德。</li>
<li epub:type="footnote" id="note39">一个被放在科斯美汀圣母教堂里面的大理石雕塑,上面雕刻着海神波塞冬的儿子特里同的头像。据说如果有人不说真话,它就会咬住那个人的手,故得名「真理之口」。</li>
<li epub:type="footnote" id="note40">斗笠地藏讲的是一位贫穷的老爷爷给雪中的六地藏石像戴上斗笠,后来除夕夜地藏菩萨给他带来米和金钱的故事。</li>
<li epub:type="footnote" id="note41">这里指的应该是请求希律王斩首了施洗约翰的莎乐美。</li>
<li epub:type="footnote" id="note42">这里指的应该是奥丁和密米尔。</li>
<li epub:type="footnote" id="note43">《爱丽丝梦游仙境》的作者。</li>
<li epub:type="footnote" id="note44">原型应该是PayPay一种日本的移动支付软件。</li>
<li epub:type="footnote" id="note45">路西法之前用的是ルシフェルRushiferu偏向古典拉丁语的读法创约中用的是ルシファーRushifaa偏向英语的读法。</li>
</ul>
</body></html>