知一一 bec31e0807 perf: 优化了文本
对加粗字体参考原文进行了调整、优化了某些词的用法、调整了某些卷内部的文件名等
2025-04-30 15:22:31 +08:00

39 lines
5.1 KiB
HTML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops"><head><link href="../Styles/style.css" rel="stylesheet" type="text/css"/><title></title></head><body>
<p class="center">译注</p>
<ul>
<li epub:type="footnote" id="note1">美国民俗学家查尔斯·戈弗雷·利兰Charles Godfrey Leland的著作《阿拉蒂娅或女巫的福音》<i>Aradia, or the Gospel of the Witches</i>中的主要人物。利兰曾把阿拉蒂娅与中世纪民俗中常在女巫审判文本中被提及的女神阿埃萝迪阿德意大利语Erodiade发音与阿拉蒂娅近似等同起来。</li>
<li epub:type="footnote" id="note2">与前者均为基督教的圣人。</li>
<li epub:type="footnote" id="note3">即赫耳墨斯·特里斯墨吉斯忒斯,由希腊神赫耳墨斯与埃及神托特结合而成的传说人物,其著作构成了赫耳墨斯主义的基础。</li>
<li epub:type="footnote" id="note4">日本有询问犯人的时候警察会请犯人吃炸猪排饭的说法。</li>
<li epub:type="footnote" id="note5">日本有武士饿得没饭吃,也要叼着牙签,假装吃饱了的说法。</li>
<li epub:type="footnote" id="note6">4.5个榻榻米的大小,一种标准的小型房间面积。</li>
<li epub:type="footnote" id="note7">这里的原文是レッドタウンRed Town可能是作者杜撰的店名。</li>
<li epub:type="footnote" id="note8">日语「炒面」的罗马音写法。</li>
<li epub:type="footnote" id="note9">玛丽·安托瓦内特法语Marie-Antoinette是法国国王路易十六的妻子。后文的蠢话指当大臣告知玛丽农民没因有面包可吃而饿死时玛丽回答「让他们吃蛋糕吧。」</li>
<li epub:type="footnote" id="note10">即γ-氨基丁酸,是一种重要的抑制性神经递质。</li>
<li epub:type="footnote" id="note11">市场上倒买倒卖有关商品进行牟利的人。</li>
<li epub:type="footnote" id="note12">这里的「萨布斯克君」可能是个有幕后配音的电视节目吉祥物,萨布斯克(サブスク)本身的意思是「订阅者」。</li>
<li epub:type="footnote" id="note13">形容会主动追求恋爱对象、性格或行为开放、注重性欲或其他恋爱表达方式的人。与「草食系」相对。</li>
<li epub:type="footnote" id="note14">软水指不含或较少含有钙、镁化合物的水,通常情况下,泡茶宜用软水。</li>
<li epub:type="footnote" id="note15">大吉岭红茶出身高贵,亦有不少仿大吉岭的假茶出现,也因此成了低端红茶的代名词。</li>
<li epub:type="footnote" id="note17">缘日在日本文化中指神佛诞生、降临、示现、誓愿的日子。缘日和祭典一样会有路边摊活动,通常有卖面具的摊位。</li>
<li epub:type="footnote" id="note18">全称Automatic Train Stop中文名为列车自动停车系统是一种用于把行驶中的列车强制停止的保安装置。</li>
<li epub:type="footnote" id="note19">卡利甘扎罗斯(希腊语:καλικάντζαρος),是在欧洲东南部和安纳托利亚民间传说中的恶毒的妖精,会在年末出现捣乱。</li>
<li epub:type="footnote" id="note20">《爱丽丝梦游仙境》第八章中,红皇后曾用火烈鸟作为板球球棒、刺猬作为球。</li>
<li epub:type="footnote" id="note21">又称九龙城寨,位于香港九龙城,曾为世界上人口密度最高的地区,现已拆除。</li>
<li epub:type="footnote" id="note22">南非城市,约翰内斯堡饱受都市衰退现象困扰,市区有许多建筑物被废弃。</li>
<li epub:type="footnote" id="note23">燃素说phlogiston theory认为燃烧与可燃物中存在的一种叫做燃素的类火元素有关。该概念已被推翻。</li>
<li epub:type="footnote" id="note24">原文为アナザーバイブル即Anotherbible意为「另一本圣经」。</li>
<li epub:type="footnote" id="note25">即自动体外心脏除颤器。</li>
<li epub:type="footnote" id="note26">此处的「永恒」的原文是アイオーン这里指的应该是托特塔罗的第21张牌即永恒The Æon</li>
<li epub:type="footnote" id="note27">处刑人the Executioner又译刽子手是《爱丽丝梦游仙境》中的角色。</li>
<li epub:type="footnote" id="note28">柴郡猫the Cheshire Cat是《爱丽丝梦游仙境》中的角色与此处类似原书第八章中也有柴郡猫消失在虚空中的情节。</li>
<li epub:type="footnote" id="note29">一种演唱会场所。</li>
<li epub:type="footnote" id="note30">比利时作家莫里斯·梅特林克的作品《青鸟》法语LOiseau bleu中的青鸟象征幸福故青鸟被人作为幸福、快乐的象征。</li>
<li epub:type="footnote" id="note31">一种杂技性舞蹈,舞者需要仰身向后穿过距地面极低的横直障碍物。</li>
<li epub:type="footnote" id="note32">在节日时会吃的特别菜肴。</li>
<li epub:type="footnote" id="note33">指医生用蛆帮助患者处理不易自然愈合的伤口。</li>
<li epub:type="footnote" id="note34">原指水疗,这里的意思是水疗中心。</li>
</ul>
</body></html>