mirror of
https://github.com/1204244136/index-X.git
synced 2025-05-02 12:58:14 +08:00
13 lines
1.4 KiB
HTML
13 lines
1.4 KiB
HTML
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
|
||
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops"><head><link href="../Styles/style.css" rel="stylesheet" type="text/css"/><title></title></head><body>
|
||
<p class="center">译注</p>
|
||
<ul>
|
||
<li epub:type="footnote" id="note1">三句都是出自于现实中的亚雷斯塔·克劳利(Aleister Crowley,大陆通常译为阿莱斯特·克劳利)所著的《法之书》(The Book of the Law),原文分别为「 Do what thou wilt shall be the whole of the Law.Every man and every woman is a star.Love is the law, love under will.」。</li>
|
||
<li epub:type="footnote" id="note2">赛德(古诺斯语:Seiðr),一种北欧占卜巫术,施术者必须进入精神恍惚的状态。</li>
|
||
<li epub:type="footnote" id="note3">《杰克与魔豆》(Jack and the Beanstalk)是一则英国童话。其中的魔豆的豆茎延伸到了天上。</li>
|
||
<li epub:type="footnote" id="note4">即世界第二高峰乔戈里峰,海拔8611米,以攀登难度巨大、死亡率高著称。</li>
|
||
<li epub:type="footnote" id="note5">日本俗谚,指人多嘴杂而无法做出决定。</li>
|
||
<li epub:type="footnote" id="note6">日本游戏,将某些现象视为神仙的旨意进行记录和占卜。</li>
|
||
<li epub:type="footnote" id="note7">在西方是一部家喻户晓的爱情悲剧。</li>
|
||
</ul>
|
||
</body></html> |