diff --git a/EPUB/[S0_00]读前必看/OEBPS/Text/S0_00-Information.xhtml b/EPUB/[S0_00]读前必看/OEBPS/Text/S0_00-Information.xhtml
index caca1ec..1da8ccd 100644
--- a/EPUB/[S0_00]读前必看/OEBPS/Text/S0_00-Information.xhtml
+++ b/EPUB/[S0_00]读前必看/OEBPS/Text/S0_00-Information.xhtml
@@ -3,6 +3,10 @@
广告
【汉化组招新】值此「超炮4」与「暗少」动画化双喜临门,诚邀翻译/校对同好速来集结!
试译qq群:433696958
+(广告位招租)
+
+求求没点过星星的给项目点一颗星星,欧内盖~
完整度提示
X版有很多没收录的番外内容,这部分请看网翻
阅读器测试
@@ -22,292 +26,170 @@
以下为结果参考:

-index-X
-
-禁书目录X系列,不一样的阅读体验!
-
-前言
+
+以下内容搬运自项目页的md文档
+
+特别通知
+
+最新版本的下载与问题反馈务必加入X 系列专属反馈群(953679671),不要提 issues!不要提 issues!!不要提 issues!!!
+
+index-X
+
+禁书目录 X 系列,不一样的阅读体验!
+
+🔖 前言——什么是 X 系列,为什么要做 X 系列
+
+📑 简介——X 系列所带来与改变的
+
+⏬ 下载——如何获取电子书
+
+👨👨👦 反馈——让 X 系列变得更好
+
+❓ 各种问题及回复
+
+🍗 发展期望
+
+⚡ 已知问题
+
+🧭 阅读器测评
+
+📚 各版本对比
+
+📖 已收入内容
+
+🔀 建议阅读顺序
+
+⚙️ 备注
+
+💖 支持
+
+前言
+
大家好,我是知一一。
+
众所周知,大家所看的《魔禁》的版本主要可以分为台译版和网译版,那么刚入坑的萌新就自然而然地有这样的疑问:到底该看哪一个版本呢?
+
对此,大家通常的认知是:旧约到新约的某卷看台版,后面看网译版。然而,前部分的网译版真的没有可取之处么?台版的翻译又一定完全准确、地道,符合大陆人的口味么?其实不然。因此我就萌生出这样一个念头:
+
将两个版本的翻译整合起来,取其精华,弃其糟粕,结合成一个全新的版本。
+
这样,萌新入坑时就不会陷入纠结,老人想重温经典时也能有更好的选择。
-简介
-X系列以台版为本体,在其基础上与网译版进行校对,部分卷会对照日文原版扫图校对格式。从创约开始以网翻为基础加以校对优化。
+
+简介
+
+X 系列以台版为本体,在其基础上与网译版进行校对,部分卷会对照日文原版扫图校对格式。从创约开始以网翻为基础加以校对优化。
+
特色:
-
-- 错别字的修正
-- 两岸差异词的修正
-- 添加部分注释
-- 将大量图片以简中重新嵌字
-- 优化了并统一了 ePub 的格式
-- 使图片可以互动(点击图片下方的对话,可以跳转到原文相应位置,反之亦然)
-
-- 对于大部分移动端阅读器,左右翻页的模式才会生效
-
-
-
-下载
-
-反馈
+
+- 错别字的修正
- 两岸差异词的修正
- 添加部分注释
- 将大量图片以简中重新嵌字
- 优化了并统一了 ePub 的格式
+
+下载
+
+
+
+反馈
+
以本人一己之力肯定会有疏漏,所以,我希望大家能将在阅读中遇到的问题或意见向我反馈,我会不断地进行更正。
-
-如何反馈
-
-各种问题及回复
-发展期望
-
-已知问题
-
-- 部分内容无台版,故无法进行二者之间的校对
-- 部分角色的口癖未统一
-
-各版本对比
-
-
-
- |
-网翻 |
-台版 |
-X系列 |
-
-
-
-
-翻译准确度 |
-较高,但部分词语翻译错误 |
-高 |
-以台版为基础,高 |
-
-
-感情渲染 |
-到位 |
-较到位 |
-结合台版与网翻,到位 |
-
-
-图片质量与嵌字 |
-部分模糊,部分没有翻译 |
-部分模糊,繁体字看着累 |
-大部分(99%)是简体汉字而且清晰 |
-
-
-错别字 |
-少 |
-少 |
-几乎没有 |
-
-
-词语用法 |
-符合大陆用法 |
-部分用词不符合大陆人习惯 |
-符合大陆用法 |
-
-
-文本格式 |
-不统一 |
-不统一 |
-统一 |
-
-
-更新与后续维护 |
-几乎没有 |
-无 |
-持续更新,且有问题可以实时反馈 |
-
-
-
-
-已收入内容
-只有加粗字体才进行过与台版的校对,倾斜字体为将来可能收录的内容
-
-- 本传
-
-- 旧约1~22
-- 新约1~22r
-- 创约至汉化组最新版
-
-
-- 番外
-
-- 魔禁SS1~2
-- 魔禁SP(收录了四篇原登于杂志的短篇,并添加了一个漫画短篇)
-- 超炮SS 学艺都市篇、能力实演旅行篇、史迪特拉第瓦里篇(随魔禁动画BD附赠)
-- 魔禁SS 神裂火织篇、必要之恶教会的特别编入考验篇、雅妮丝的魔法侧工作体验篇(等网翻)(随超炮动画BD附赠)
-- 魔禁SS 生物黑客篇(随科方动画BD附赠)
-- 某自动贩卖机的存在证明(作者为成田良悟,包含在超炮漫画第5卷的特别版中)
-- 新约SS、创约SS(灰村清孝画集中的小短篇)
-- 超炮COLDGAME(超炮漫画10周年小说,登于电击大王)
-- 新约 某魔法的禁书目录 玻璃另一侧的BIRTHDAY(登于杂志《电击文库MAGAZINE》)
-
-
-
-备注
-为什么要压缩图片体积
-Chansey:在压缩图片体积之前,X版中本传(即旧约、新约与创约)的 ePub 文件最小的有 7 MB,最大的甚至超过了 20 MB。以较大的创约一为例,创约一的 ePub 体积足足有 16.2 MB,删除图片后仅有 192 KB,可以其中大部分的体积都被图片所占据(尤其是彩图)。
+
+
+发展期望
+
+
+
+已知问题
+
+
+
+各版本对比(电子版)
+
+| | 网翻 | 台版 | X 系列 |
+| ------------------ | ------------------------ | ------------------------ | -------------------------------- |
+| 翻译准确度 | 较高,但部分词语翻译错误 | 高 | 以台版为基础,高 |
+| 感情渲染 | 到位 | 较到位 | 结合台版与网翻,更到位 |
+| 图片质量与嵌字 | 部分模糊,部分没有翻译 | 部分模糊,繁体字看着累 | 原图重新修嵌,美观而且清晰 |
+| 错别字 | 少 | 少 | 几乎没有 |
+| 日常词语用法 | 符合大陆用法 | 部分用词不符合大陆人习惯 | 符合大陆用法 |
+| 专有名词 | 部分过时 | 部分过时 | 大部分跟随维基或汉化组的最新标准 |
+| 文本格式 | 不统一 | 不统一 | 统一 |
+| 更新与后续维护 | 几乎没有 | 无 | 持续更新,且有问题可以实时反馈 |
+
+已收入内容
+
+- 本传
- 番外
- 魔禁 SS1~2
- 魔禁 SP(收录了四篇原登于杂志的短篇,并添加了一个漫画短篇)
- 超炮 SS 学艺都市篇、能力实演旅行篇、史迪特拉第瓦里篇(随魔禁动画 BD 附赠)
- 魔禁 SS 神裂火织篇、必要之恶教会的特别编入考验篇、雅妮丝的魔法侧工作体验篇(等网翻)(随超炮动画 BD 附赠)
- 魔禁 SS 生物黑客篇(随科方动画 BD 附赠)
- 某自动贩卖机的存在证明(作者为成田良悟,包含在超炮漫画第 5 卷的特别版中)
- 新约 SS、创约 SS(灰村清孝画集中的小短篇)
- 超炮 COLDGAME(超炮漫画 10 周年小说,登于电击大王)
- 新约 某魔法的禁书目录 玻璃另一侧的 BIRTHDAY(登于杂志《电击文库 MAGAZINE》)
- ……
+
+备注
+
+为什么要压缩图片体积
+
+Chansey:
+
+- 在压缩图片体积之前,X 版中本传(即旧约、新约与创约)的 ePub 文件最小的有 7 MB,最大的甚至超过了 20 MB。以较大的创约一为例,创约一的 ePub 体积足足有 16.2 MB,删除图片后仅有 192 KB,可以其中大部分的体积都被图片所占据(尤其是彩图)。
+
考虑到:
-
-- 体积减少带来的巨大增益(下载、上传、加载速度);
-- 压缩使体积大量减少时对画质造成的影响几乎不可见,即使大图对比也不一定看得出,更不用说在电子书中了;
-
+
+- 体积减少带来的巨大增益(下载、上传、加载速度);
- 压缩使体积大量减少时对画质造成的影响几乎不可见,即使大图对比也不一定看得出,更不用说在电子书中了;
+
故将图片进行压缩。
-为什么要修改系列命名方式
+
+为什么要修改系列命名方式
+
Chansey:
-
-- 某系列的作品命名通常为とあるXXのOOOO,通常翻译为某XX的OOOO或XXOOOO(如繁中统一采用后者)。虽然简中(指动画)对外传采用前者的翻译格式,但是却对魔禁采用后者,出于统一方面的考虑,X版将とある魔術の禁書目録的译名定为「某魔法的禁书目录」,番外同理。
-
-为什么要修改引号
+
+- 某系列的作品命名通常为とある XX の OOOO,通常翻译为某 XX 的 OOOO 或 XXOOOO(如繁中统一采用后者)。虽然简中(指动画)对外传采用前者的翻译格式,但是却对魔禁采用后者,出于统一方面的考虑,X 版将とある魔術の禁書目録的译名定为「某魔法的禁书目录」,番外同理。
+
+为什么要修改引号
+
Chansey:
-
-- 与冒号、分号等标点都有用于东亚文字的全角版本不同,弯引号缺少一个中文专用的版本。无论中文西文,弯引号都是同样码位上的同一对字符,其外形完全取决于字体。在中西文混排的场合,弯引号常常因为套用西文字体而显示为半角宽度,与汉字和其他中文标点差异很大,从而对排版效果产生不利影响。
-- 直角引号的形态与方块字更加契合。
-- 直角引号在香港、台湾和日本都是官方规范,且在轻小说汉化本上已很常用。
-- 魔禁中有先用『』的情况,将其转换成‘’或“”均不太合适。
-
-关于阅读器
+
+- 与冒号、分号等标点都有用于东亚文字的全角版本不同,弯引号缺少一个中文专用的版本。无论中文西文,弯引号都是同样码位上的同一对字符,其外形完全取决于字体。在中西文混排的场合,弯引号常常因为套用西文字体而显示为半角宽度,与汉字和其他中文标点差异很大,从而对排版效果产生不利影响。
- 直角引号的形态与方块字更加契合。
- 直角引号在香港、台湾和日本都是官方规范,且在轻小说汉化本上已很常用。
- 魔禁中有先用『』的情况,将其转换成‘’或“”均不太合适。
+
+关于阅读器
+
Chansey:
-
-- X系列的ePub版本使用了很多ePub的特性(如弹注、跳转、特殊字体、字体颜色等),有的阅读器可能无法展现这些特性、甚至会出现字体无法显示、字体移位、字与图片重叠等问题。有的阅读器也可能无法展现全部特性,这里请大家自行挑选。
-
-关于阅读顺序
-
-- 大部分番外并不是线性的,没有「一定要先看这本番外再看那本」的说法。这里不以小说时间线或作品发布时间为标准,仅描述「看完XX就行」或「了解XX人物就行」
-- 由多个短篇组成的番外,不对其中的每一章进行推荐
-- 原作与番外都有出场的角色,先了解原作中的剧情,再由番外补充
-- 需要了解的人物与其他需要了解的人物卷数重合时,只写一卷而不重合
-
-关于译名
-
-- 有人或许注意到了,X系列的部分译名和台版或网翻的均不同,详情请看译名表
-- 由于要保证章节名的美感(长度一样),翻译的准确性难免会降低,而本人日语水平有限,欢迎懂日语的小伙伴来协助我翻译章节名!
-
-反馈注意事项
-
-- 反馈前,请确保自己是最新版本,使用的是推荐的阅读器。
-- 比较明显的错误,如错别字、漏标点、人名出错等,可直接反馈。
-- 自己主观上觉得有问题的,希望能自己结合日语原版、英翻,来给出明确的解决方案。
-
-建议阅读顺序
-亦可查看wiki上的页面
-本传
-
-- 旧约1~13→旧约ss→旧约14~22→新约1~22→新约22r
-
-- 旧约ss(即ss1)部分章节起到了承上启下的作用,不应视为番外
-- 新约22r可视为新约23
-
-
-
-番外
-魔禁SS(全2本)
-
-- 魔禁SS1:旧约13和14之间
-
-
-- 魔禁SS2:旧约22之后
-
-
-
-魔禁SP(全1本)
-
-- 魔禁SP:旧约22之后
-
-- 收录了四个原登于杂志的短篇,部分出场人物在旧约有涉及,并有新约重要人物雷维尼亚·柏德蔚登场
-
-
-
-魔禁动画BD附赠的SS
-超炮SS系列需要对超炮四人组(美琴、黑子、初春、佐天)有一定了解
-小说中,并没有详细描写佐天泪子,建议在观看至少一季超炮动画或部分超炮漫画后阅读该系列
-
-- 超炮SS 学艺都市篇(SS1):在四人组的基础上,了解索绮特和妥琪特莉(分别为旧约15、19)
-- 超炮SS 能力实演旅行篇(SS2):在四人组的基础上,了解「新生之光」四人组(旧约17、18)
-- 超炮SS 史迪特拉第瓦里篇(SS3):在四人组的基础上,了解食蜂操祈(新约11)
-
-超炮动画BD附赠的SS
-
-- 魔禁SS 神裂火织篇:了解神裂火织(旧约4、7、16、17)
-- 魔禁SS 必要之恶教会的特别编入考验篇:了解天草式十字凄教(旧约7、16)
-- 魔禁SS 雅妮丝的魔法侧工作体验篇
-
-科方动画BD附赠的SS
-
-- 魔禁SS 生物黑客篇:了解狱彩海美(洋装少女)、云川芹亚、蜜蚁爱愉(分别为旧约15、新约7、新约11)
-
-灰村画集附赠的SS
-
-- 情书争夺战
-- 新约SS:了解风斩冰华(旧约6)
-- 创约SS:了解黑夜海鸟与魔法(新约3)
-
-其他
-
-- 超炮COLDGAME:四人组
-- 魔禁SS 通向恩底弥翁之路:旧约22之后
-
-
-- 某自动贩卖机的存在证明:了解削板军霸(魔禁SS2)
-- 新约 某魔法的禁书目录 玻璃另一侧的BIRTHDAY:了解木原加群(新约4)、木原脑干(新约13)
-
-其他
-
-- X系列与魔禁维基并无直接关系,X系列≠维基出品。
-- X系列文件名后的「X」作用仅为与网翻和台版区分,没有任何实际意义。
-
-支持
+
+- X 系列的 ePub 版本使用了很多 ePub 的特性,有的阅读器可能无法展现这些特性、甚至会出现字体无法显示、字体移位、字与图片重叠等问题。有的阅读器也可能无法展现全部特性,这里请大家自行挑选。
+
+关于译名
+
+- X 系列的部分译名与台版或网翻的均不同,可以部分参考维基的译名表
- X 系列的部分译名甚至可能与与维基或者汉化组的也不同,如果想知道具体有哪些,可以查看我在维基上的博客。
+
+反馈注意事项
+
+- 反馈前,请确保自己是最新版本,使用的是推荐的阅读器。
- 比较明显的错误,如错别字、漏标点、人名出错等,可直接反馈。
- 自己主观上觉得有问题的,希望能自己结合日语原版、英翻,来给出明确的解决方案。
+
+其他
+
+- X 系列与魔禁维基、汉化组并无直接关系,X 系列 ≠ 维基出品 ≠ 汉化组出品。
- X 系列文件名后的「X」作用仅为与网翻和台版区分,没有任何实际意义。
+
+支持
+
支持某系列官方
-
+
+
+
支持某系列圈子
-
-支持X系列作者知一一
-
-- 点亮该项目右上角的小星星⭐,让更多人看到
-- 在群里提出更多有用的建议✏️
-
+
+- 关注 B 站账号 魔禁维基
- 加入资源群(908245142)
+
+支持 X 系列作者知一一
+
+- 点亮该项目右上角的小星星 ⭐,让更多人看到
- 在群里提出更多有用的建议 ✏️
+
+Star History
+
+