全拆了

This commit is contained in:
知一一
2025-04-04 19:47:32 +08:00
parent 3cf0e4d843
commit 682a486167
2527 changed files with 318470 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,13 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops"><head><link href="../Styles/style.css" rel="stylesheet" type="text/css"/><title></title></head><body>
<p class="center">译注</p>
<ul>
<li epub:type="footnote" id="note1">三句都是出自于现实中的亚雷斯塔·克劳利Aleister Crowley大陆通常译为阿莱斯特·克劳利所著的《法之书》The Book of the Law原文分别为「 Do what thou wilt shall be the whole of the Law.Every man and every woman is a star.Love is the law, love under will.」。</li>
<li epub:type="footnote" id="note2">赛德古诺斯语Seiðr一种北欧占卜巫术施术者必须进入精神恍惚的状态。</li>
<li epub:type="footnote" id="note3">《杰克与魔豆》Jack and the Beanstalk是一则英国童话。其中的魔豆的豆茎延伸到了天上。</li>
<li epub:type="footnote" id="note4">即世界第二高峰乔戈里峰海拔8611米以攀登难度巨大、死亡率高著称。</li>
<li epub:type="footnote" id="note5">日本俗谚,指人多嘴杂而无法做出决定。</li>
<li epub:type="footnote" id="note6">日本游戏,将某些现象视为神仙的旨意进行记录和占卜。</li>
<li epub:type="footnote" id="note7">在西方是一部家喻户晓的爱情悲剧。</li>
</ul>
</body></html>